Littérature américaine

Jeudi 16 décembre 2010 4 16 /12 /Déc /2010 13:47

Ce recueil de nouvelles a été publié en français en deux volumes contenant respectivements 6 et 7 nouvelles. Ce sont des histoires fantastiques qui parlent de fantômes - fantômes ou démons intérieurs ainsi que vériables esprits. Très subtiles, tout en finesse, on ne sait pas toujours où l'auteur veut nous emmener, mais on la suit avec plaisir au gré de ces histoires qui souvent dérangent. Sans être terrifiantes ni horribles, elle mettent l'accent là où il faut pour réveiller nos angoisses et superstitions.

 


gif_anime_puces_222.gif J'ai beaucoup aimé la plume d'Edith Wharton, très subtile, qui, telle une main de fer dans un gant de velours, fait monter crescendo le suspens.

Un petit moment de grâce dans un monde de brutes !

 

En savoir plus sur l'auteur,ici.


Fiche :

Traduction  Florence Levy Paoloni

Publication : 1938

Editions Joëlle Losfeld, collectrion Arcanes (2001)

ISBN : Le riomphe de la nuit, 2-84412-094-6

           Grain de grenade, 2-84412-093-8

Par Philo - Publié dans : Littérature américaine
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires
Dimanche 21 novembre 2010 7 21 /11 /Nov /2010 07:42

Jin décide de tout quitter pour vivre, pendant un an, en quasi autonomie, dans une cabane isolée sur une île des côtes de l'Alaska aux forêts denses et aux montagnes abruptes.

Il entraîne dans cette aventure son fils Roy, adolescent. Il souhaite renforcer les liens si ténus, qui les unissent depuis son divorce d'avec sa mère.

Cette expérience extraordinnaire va, peu à peu, se transformer en cauchemar et finalement tourner au drame.

 


gif_anime_puces_222.gif David Vann nous offre un récit marquant tant par ce qu'il nous livre que de par son style.
Une histoire vraiment très sombre qui se joue en huis-clos et qui monte crescendo dans l'horreur accompagnée par une écriture de plus en plus tendue ; au rythme de de plus en plus haché, où la majeure partie des sentiments ressentis passent par le non-dit plus que par l'expression directe.

Un roman qui interroge, perturbe et qui ne laisse pas le lecteur indemne. Un drame psychologique intense. Il serait dommage de paser à côté. Âmes sensibles s'abstenir.

 


Fiche :

Traduction : Anne Wicke

Publication : 2008

Editions Gallmeister (2009)

ISBN : 2-87929-655-5

Par Philo - Publié dans : Littérature américaine
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires
Dimanche 27 juin 2010 7 27 /06 /Juin /2010 07:59

La-route-MAC-CARTHY.jpg Dans un décor post-apocalyptique, un homme et un enfant marchent sur une route. Pour seuls bagages, ils poussent un caddy rempli de vieilles couvertures, de quelques boites de conserves et d'une lampe à pétrole. Ils vont vers le Sud, dans l'espoir de trouver d'autres personnes comme eux, rares survivants de la fin du monde n'étant pas encore retournés à la barbarie.

 


 

gif_anime_puces_222.gif Dans un souci d'universalité, ces deux personnages n'ont pas d'identié, ce sont "papa" et "le petit". De même, le lieu et l'époque ne sont pas précisés et cela n'a pas vraiment d'importance. Beaucoup l'ont situé aux Etats-unis. Etrangement, l'auteur étant américain, j'ai souvent imaginé la vieille Europe, plus particulièrement la péninsule ibérique (description de certains paysages, et de certaines architectures, présence, d'un cargo espagnal et de pesetas...). Broutilles ! Ce qui compte, c'est cette marche désespérée vers un monde meilleur, c'est ce lien unique et indéfectible qui unit ce père et son fils, ces deux êtres qui se retrouvent absoluement seuls dans un monde totalement hostile. Une fusionnalité extrême dûe à la dépendance totale qu'ils ont l'un de l'autre pour garantir leur survie tant physique que psychologique.

Cette relation exceptionnelle entre le père et son fils transpire des dialogues, qui sont réduits au strict minimun telle n'importe quelle discussion entre un enfant et un adulte. Minimalisme accentué par l'absence de ponctuation tels tirets ou guillemets. Mais les mots sont justes.

En sus,  ceux-ci témoignent surtout d'un certain manichéïsme. Le Mal incarné par l'extrême violence et la barbarie des autres qui ont perdu en même tant que leur monde toute humanité, s'oppose au Bien représenté par l'homme et l'enfant qui pose d'ailleurs toujours la même question : "nous sommes vraiment les gentils ?"

Un roman qui questionne et dérange, Une atmosphère lourde, désespérante et en même temps pleine d'espoir. Un livre qui met nombre de concepts à nu et nous les montre comme des vérités primaires. Des mots qui bouleversent et ne peuvent que rester graver dans la mémoire de ceux qui les ont lus à condition d'adhérer  au style et au rythme si particuliers de ce texte.

 


 

Fiche :

Traduction : François Hirsch

Publication : 2006

Editions de l'olivier (2008)

ISBN : 978-2-87929-591-6

Par Philo - Publié dans : Littérature américaine
Ecrire un commentaire - Voir les 8 commentaires
Jeudi 24 juin 2010 4 24 /06 /Juin /2010 01:02

Londres, 1946. Dans cette ville qui se reconstruit, Juliet, jeune écrivain cherche un thème pour son nouveau roman. Elle cherche aussi à refermer les cicatrices profondes que lui ont laissées la guerre.

Un jour, elle trouve dans sa boite aux lettres le courrier d'un habitant de Guernesey qui a acheté un de ses anciens livres à un bouquiniste. Commence alors une correspondance nourrie qui va ouvrir Juliet à un monde totalement différent du sien, plein "de charme, d'humour et d'humanité" sans oublier la petite touche d'excentricité qui le rend si attachant. Ce monde va lui fournir un nouveau sujet de roman et changer sa vie.

 


 

gif_anime_puces_222.gif Délicieux et distrayant sont les termes qui me viennent à l'esprit pour qualifier ce livre. Original dans sa conception puisque l'on découvre et apprivoise les différents protagonistes au travers du courrier qu'ils échangent avec Juliet et parfois entre eux.

Ces lettres nous plongent dans un univers à part, celui des membres d'un club de lecture crée dans le seul but de berner l'occupant allemand et qui va prendre une place prépondérante dans la vie de ses membres. Des personnes pleines de fantaisie, d'humanisme et de tendresse qui nous font partager leurs petites joies, leurs peines et leurs doutes dans ce monde chaotique d'après-guerre. Tout cela avec l'extrême simplicité des gens de coeur.

Ce livre propose aussi une autre vision de cette période de guerre. Il y a dans ces pages un aspect historique non négligeable qui concerne les années d'occupation allemande.

A lire pour un très agréable moment de détente, plein de tendresse et d'originalité.


Fiche :

Traduction : Aline Azoulay

Publication 2008

Editions du Nil (2009)

ISBN : 978-2-84111-371-2

Par Philo - Publié dans : Littérature américaine
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires
 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés